Hafeziyeh is one of the most visited attractions in Iran. It is one of the Persian famous poets’ tomb, Shamseddin Mohammad locally known by his pen name, “Hafez” and “Lesan-ol-Qeib”. He was born in the 8th century. Shamseddin Mohammad is famous as Hafez since he had memorized the Holy Quran.
Iranian people believed that when they have a problem or a question, they can refer to Hafez’s Divan to get their answer. They close their eyes and open up the book to one of his poems and then read it to get their answer. That is why Hafez is called Lesan-ol-Qeib.
Hafez is the most renowned poets in Iran whose influence can be felt even today. Hafez is also known to the west and east. He would leave a mark on some Western writers as Goethe. This Persian lyric poet expressed love, spirituality, and protest in his Ghazales. Moreover, many of his poems are used as proverbs or sayings. Hafez’s Divan (his book containing his poems) is found in almost every Iranian home.
Hafeziyeh, the tomb of great Hafez, with an area of approximately 2 hectares, is located in the north of Shiraz. The hall’s architectural design belongs to the Zandiyeh era and contains 20 stone pillars with 5-m height. The shrine also consists of 8 stone pillars; the number symbolizes the eight doors of paradise. It is also recommended that it is the symbol of the 8th century, in which Hafez lived.
Hafez’s Divan is so complicated and multilayered in meaning that the translation is sometimes a challenging task and the sprit may be lost. In fact, the translator should have a great mind, heart, and soul as well as word knowledge to understand Hafez’s ghazales correctly to transfer.
Below is one of Hafez’s poem.
At the break of dawn from sorrows I was saved
In the dark night of the Soul, drank the elixir I craved.
Ecstatic, my soul was radiant, bright,
Sanctified cup of my life, drunk I behaved.
O, what exalted sunrise, what glorious night
That holy night, to the New Life was enslaved.
From now on, in the mirror, O what a sight
The mirror, glory of my soul, proclaimed and raved.
Wonder not if I am bathed in heart’s delight
I deserved and was given, though may have seemed depraved.
Angelic voice brought news of my God-given right
My patience is the fruit of hardships that I braved.
Sweet nectar drips from my lips, as my words take their flight
Beloved, my sweetheart, upon my soul patiently had engraved.
‘T was Hafiz, divinely inspired that I attained such height
It was God’s mercy that time’s sorrows for me waived.